中世紀的歐洲與阿拉伯語

最近,我有事去了一趟比利時,期間,我特意去拜訪了全球最精美的博物館之一——帕拉丁莫瑞圖斯博物館(Plantin-Moretus Museum),它是一個文藝復興時代和巴羅克風格流行時期興建的印刷廠和出版公司,裡面保存著15世紀文藝復興時期的很多出版物,也保存著很多500多年前流行歐洲的出版物。眾所周知,歐洲文藝復興深受伊斯蘭文明黃金時代的影響,因此,我特意去拜訪這座博物館,其實是為了找尋阿拉伯語相關的歷史文物與書籍——我堅信這座博物館肯定會有類似書籍,畢竟,15世紀的伊斯蘭文明已經處於世界聞名的巔峰,而歐洲正迫切地借助伊斯蘭文明走出黑暗時代。

的確,我最終找到了很多阿拉伯語相關的歷史書籍,其中最引人注目的,是一本用拉丁語介紹阿拉伯語語法的書。這本書應當是最早用拉丁語寫成的阿拉伯語語法書籍,其作者為湯瑪斯•埃珀尼厄斯(Thomas Erpenius)出版於西元1613年。這本書的主題很直白,就是為中世紀歐洲精英階層學習阿拉伯語提供便利,面世之後也成為當時歐洲眾多高等學府的阿拉伯語教材。

問題是,16世紀的大學生,為何要學習阿拉伯語呢?阿拉伯語為何成為當時歐洲大學的主要課程之一呢?因為,當時的世界,有太多的自然學科、哲學等典籍都是由阿拉伯語撰寫而成,任何對科學與哲學有追求的知識份子,自然而然就會去學習阿拉伯語,以求掌握最尖端、最潮流的知識。這本書屬於最早期的教材之一,之後,也出現了大量法語、西班牙語的阿拉伯語語法、詞法書籍。

那麼,湯瑪斯•埃珀尼厄斯又是如何熟練掌握阿拉伯語語法與詞法的呢?他自己從未離開歐洲,從未在穆斯林世界有過生活或學習經歷。

的確,湯瑪斯從未前往穆斯林帝國求學,但是,穆斯林學者們卻不遠萬里來到了歐洲。他的阿拉伯語啟蒙老師是一名來自西班牙的摩洛哥學者,名叫艾哈邁德•本•嘎西姆•哈賈里(Ahmad b. Qāsim al-Ḥajārī)。艾哈邁德出生於安達盧西亞,他是生活在西班牙半島的摩里斯科人(Moriscos),他們因為當時基督教王朝的壓迫,被迫皈依基督教,內心深處卻依舊堅守著伊斯蘭信仰,秘密踐行著伊斯蘭。

由於西班牙基督教王朝對穆斯林的打擊與壓迫愈演愈烈,艾哈邁德選擇外逃,顛沛流離之際,他最終逃難至摩洛哥。彼時的摩洛哥國王十分欣賞艾哈邁德的淵博學識與傑出才能,將他納入麾下,並派遣他以國王特使的身份遠赴法蘭西,與法國政府商談一隊穆斯林水手的釋放問題。最終,艾哈邁德成功說服法國政府釋放了被扣押的這一隊摩洛哥水手,隨後,艾哈邁德便開始遊訪歐洲列國,在歐洲度過了好幾個年頭,遇到了很多傑出的知識份子與學者,其中就包括湯瑪斯,並在湯瑪斯的請求下向他教授阿拉伯語。

先輩們的故事總是讓人澎湃且激動,同時又極度汗顏。艾哈邁德為了逃離壓迫,選擇前往一個穆斯林國度生活,最終又在機緣巧合之下遊歷歐洲,並將自己的學識教授給生活在歐洲的學者,最終促生出影響歐洲良久的拉丁語阿拉伯語法學巨著。


圖:湯瑪斯•埃珀尼厄斯撰寫的《阿拉伯語語法》

------------------
作者:謝赫亞塞爾•葛迪

出處:Shaykh Yasir Qadhi ( https://www.facebook.com/yasir.qadhi/posts/520421689443706 )

    為您推薦

    發表評論

    電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

    1條評論