穆民必讀:穆斯林常用詞語解釋,很全很詳細!

一個民族如果失去了自己本民族的文化與信仰,那將會成為被同化的民族———只剩下一具“少數民族”的軀殼的民族!回回民族正經歷著這種考驗與衝擊。許多回族穆斯林,對本民族的文化與信仰一知半解!我們出生在穆斯林家庭,學習和宣傳、繼承和發展伊斯蘭的文化與信仰,是我們每個穆斯林人理所當然的義務、義不容辭的責任。我們絕不能自己斷送自己的民族,使我們的子孫後代丟掉穆斯林的根本,而承襲別的民族的文化;改信別的民族的信仰。為使穆斯林自身文化與信仰的復興與發展,特搜集整理了穆斯林常用語,以便廣大穆斯林同胞學習掌握本民族的文化與信仰,為堅定穆斯林的‘伊瑪尼’奠定基礎。

“賽倆目”阿拉伯語。又可稱為“色蘭”,意為:和平、平安。“賽倆目”是穆斯林之間最親切、最崇高的問候語。當兩個穆斯林見面時,應互相問候,問者說:按賽倆目阿來庫目!意為:願安拉乎賜你們平安。回答者說:我阿來庫悶賽倆目!意為:願安拉乎也賜你們平安。賽倆目既是祈禱詞,又是贊主詞,穆斯林之間互道“賽倆目”,既有利於團結,又可摒除成見,家庭和睦,社會安定,教門興旺。因此,互道“賽倆目”是穆斯林之間的一項義務,是取悅于安拉乎的最重要的一項功修。

“塞瓦布”阿拉伯語音譯,意為“報酬”、“獎賞”、“回賞”、“回賜”。指安拉乎對穆斯林善行的一種獎賞。凡穆斯林在今世虔誠信仰安拉乎,履行法定的宗教功課,揚善止惡,多做善事,安拉乎將賜予他在今世吉祥、安寧與幸福,在後世將進入天園。中國穆斯林在日常生活中使用此語時,引申為向對方表示感謝、感激並祈求真主回賜對方的意思。

“阿敏乃”伊斯蘭教用語。系阿拉伯語音譯,意為“祈主准我所求”。穆斯林在誦完《古蘭經•法蒂哈》後,均誦此語。伊瑪目領拜誦完“法蒂哈”後,跟拜者有的默誦,有的高聲誦,中國穆斯林大多默誦。此外,穆斯林在紀念亡人或舉行集會等場合結束後作“都阿”抹臉時,也誦此語。教法規定,誦此語為“聖行”。

“艾歐足”“艾歐足”意為“求護詞”,原文音譯:“艾歐足殯倆席,咪難篩托尼萊知米。”譯文:我從受驅逐的惡魔上求真主護佑。“求護詞”是伊斯蘭教專用語簡稱,是穆斯林祈求真主護佑,免遭惡魔誘惑、教唆的一段祈禱詞,也是謹防惡魔誘惑、教唆和傷害的一面盾牌。它能洗滌心靈中的污染,身心潔淨地接受《古蘭經》的薰陶,沐浴《古蘭經》的光澤,追隨《古蘭經》的引導。穆斯林在日常生活中遇到各種誘惑時要念“求護詞”,以此表示對獨一、崇高真主的堅定信仰和敬畏,並祈求真主在萬事中恩賜平安。

"泰思米”阿拉伯語音譯,原意為“命名”、“定名”、“稱謂”,引申為“誦安拉乎之名”。指穆斯林在行為之前首先恭誦“比斯米倆希萊哈瑪尼萊嘿米”,意為“奉普慈特慈的安拉乎之名”。此句為稱頌安拉乎尊名的專用語,簡稱“泰斯米”,俗稱“念泰斯米”或“道泰斯米”。穆斯林在飲食以及其他諸如起床、洗漱、沐浴、就寢、外出等凡是一切正義的行為或做一切正當的事情之前也應念“泰斯米”,以表示對獨一的崇高真主的堅定信仰和虔誠祈禱真主援助自己,並祈求真主在萬事中恩賜吉利。穆斯林在日常生活中,在宰牲時念“泰斯米”是主命;誦讀《古蘭經》時,念“泰斯米”是當然;做事情前念“泰斯米”是聖行;飲酒、賭博等犯罪行為前誦“泰斯米”是“庫夫爾”;裸露羞體念“泰斯米”為非法;不潔之處念“泰斯米”是憎惡。

"清真言" 清真言的阿拉伯語音譯:“倆衣倆亥,印蘭拉乎,穆罕默德,來蘇論拉希。”清真言的意義:“萬物非主,唯有真主;穆罕默德,主的使者。”“清真言”是伊斯蘭教的根本信條,是信士信奉正教的誓言及表白。伊斯蘭教規定,凡信仰伊斯蘭的人,他平生念第一遍“清真言”為主命。以後常念誦它,多有益善。“清真言”在穆斯林心中,猶如種子播在土地裡,它需要陽光、雨露的滋養才會發長,才會有收穫。信仰之光,要使他光芒四射,需要《古蘭》、《聖訓》的哺育,宗教禮儀的薰陶,法制道德的規範才能鑄造成真正的信士,才能獲得永久的樂園的幸福。

“伊瑪尼”阿語音譯,意為“信仰”。指心中信仰安拉乎是獨一的主宰。

“伊斯蘭”阿語音譯,意為“和平”。是安拉乎為人類指引、制定的完美的生活之路。

“穆斯林”阿語音譯,意為“服從”。指遵行伊斯蘭教法,信仰安拉乎的人。

“穆 民”阿語音譯,意為“信士”。指信仰虔誠、品德高尚的教門人。

“魯 哈”阿語音譯,意為“靈魂、精神”。是安拉乎所造化,並賦予人的一種妙體。

“獨 阿”阿語音譯,意為“祈求、祈禱”。指穆斯林在拜後、教門活動中、日常生活中,向真主安拉乎祈禱平安等福利。

“討 白”阿語音譯,意為“悔過、懺悔”。用心、口和實際行動向安拉乎悔罪。

“主 麻”阿語音譯,意為“集中”。是每星期五下午去清真寺聚眾禮拜的日子。

“乜 提”阿語音譯,意為“意念、舉意”。指在做某件事時的動機,也指施捨的錢物。

“哈拉目”阿語音譯,指《古蘭經》中明文禁止的一切行為,違犯者將受懲罰。

“哈倆裡”阿語音譯,教法允許的一切行為、飲食等。

“麥克魯海”阿語音譯,指一些受憎惡的,令人討厭的行為。對違犯者應譴責、批評。

“色拜布”阿語音譯,意為“途徑、緣由”。指我們在生活中、工作中、事業中完成,辦好每件事的機遇、機會、巧合等因素。(謀事在人,成事在安拉襄助!)

“哈 志”阿語音譯,意為“朝覲者”。指到過麥加履行功修的穆斯林。也譯為“哈吉”。

“海裡發”阿語音譯,意為“繼位人”。常指寺內學員。

“篩 海”阿語音譯,意為“老人家”。指教門中德高望重的導師、長者。

“伊瑪目”阿語音譯,意為“領袖、表率”。常指領拜的穆斯林。

“埋 體”阿語音譯,意為“屍體”。穆斯林稱呼去世後的亡人。

“者那則”阿語音譯,意為“殯禮”。指為洗過大淨並穿上“開番”的亡人站殯禮。

“阿 訇”波斯語。原意指教師。現指主持伊斯蘭教事務的學者、師傅。

“多斯提”波斯語。意為朋友、教友。

“哈色德”阿語音譯,意為“嫉妒”。

“屬 迷”阿語音譯,不幸、天譴之意。指因不虔誠、行罪惡而造成的惡果。

“真 尼”阿語音譯,意為精靈——安拉乎造化的一種妙體。有善惡、順逆之分。

“伊布裡斯”阿語音譯,意為惡魔。

“阿格力”阿語音譯,原意為“智慧”、“智力”。如:某某真有阿格力,思維很敏捷。

“阿林(爾林)”阿語音譯,意為學者。如某阿訇是個大阿林。

“阿 目”阿語音譯,意為平民,老百姓。如,我們都是阿目班代。

“哈宛德”波斯語音譯,意為“主人、領導”。

“班 代”波斯語音譯,意為“僕人”、“奴僕”。

“古爾阿尼”阿語音譯,意為“誦讀”,專指《古蘭經》。

“懇塔布”阿語音譯,意為“經典”。

“阿也提”阿語音譯,意為“節”或“段”,指《古蘭經》各章中按經文內容、語句、音韻劃分的基本單位。

“法諦哈”阿語音譯,意為“開端”。專指古蘭首章

“蘇 勒”阿語音譯,意為“《古蘭經》篇章”。如,我們念幾個蘇勒。

“哈迪斯”阿語音譯,指穆聖言行錄,統稱“聖訓”。

“艾目勒”阿語音譯,意為“命令”。

“候 坤”阿語音譯,意為“戒律“。如,要記住《古蘭經》上的候坤。

“呼圖白”阿語音譯,意為“演講”。

“胡 達”波斯語音譯,意為“真主”。如,胡達呀!求你主持公道!

“邦 克”波斯語音譯,意為“召喚”、“提醒”,又譯做“班克”,即喚禮。穆斯林每日五時禮拜前都必須念邦克,以召喚人們禮拜。

“阿卜代斯”波斯語。意為小淨。如,要禮拜了,我得去水房做個阿蔔代斯。

“伊噶麥”阿語音譯,意為“立起”,指男人禮主命拜時的成班詞,也叫“內邦克”。

“乃瑪子”波斯語音譯,意為禮拜。如,去清真寺做乃瑪子。

“邦木達”波斯語音譯,意為辰禮。如,邦木達下來出去辰煉。

“撇什尼”波斯語音譯,意為晌禮。如,做完撇什尼回來。

“底格勒”波斯語音譯,意為晡禮。如,到底格勒下來很快天黑了。

“沙 目”波斯語音譯,意為昏禮。如,大約到沙目的時候他才出去。

“胡夫灘”波斯語音譯,意為宵禮。如,我胡夫灘下來才吃飯。

“凡爾則”阿語音譯,意為“規定、制定”。即真主在《古蘭經》中為穆斯林制定的,必須遵行的主命功修。

“瓦直布”阿語音譯,意為“當然”。如,這是瓦直布的事情。

“遜乃台”阿語音譯,意為“道路、慣例”。指穆聖的行為和被穆聖默認的聖門弟子的行為,統稱聖行。

“太圖阿”阿語音譯,意為“副功”。指穆斯林自願做的功修。 “艾瑪乃提”阿語音譯,意為“忠誠”、“信任”。

“艾哲理”阿語音譯,原意為“到期”、“壽限”,如:他的艾哲理到了。不過一般穆斯林在表述這一意思時,多使用“口喚”一詞,如:他的口喚到了。

“巴推裡”阿語音譯,意為“虛假的”、“無理的”、“無效的”。如:現在買賣場上巴推裡大得很,我們做為穆斯林,要遠離巴推裡的事。

“白黒裡”阿語音譯,意為“吝嗇鬼”。如:白黑裡的人不能進天堂。

“白 倆”阿語音譯,意為“災難”、“禍患”。如:浪費糧食要遭白倆呢。

“比達爾提”阿語音譯,意為“異端”、“邪說”。即不合正宗,節外生枝,標新立異的意思,多指在宗教教律上背離了聖人的主張或違背了正統派的教法。

“別麻爾”波斯語音譯,意為“病”、“疾病”。回族穆斯林稱呼疾病多喜歡用此語,如:你的別麻爾好了沒有?

“白勒凱提”阿語音譯,意為“吉慶”、“喜慶”。

“克爾白”阿語音譯,意為“天房”。即穆斯林禮拜時所面對的方向。遵照《古蘭經》的啟示,全世界的穆斯林禮拜皆以麥加的克爾白為朝向。

“凱 凡”阿語音譯,即“壽衣”、“殮衣”。穿布是每個穆斯林入葬時的裹屍布,為純棉白布,不含任何化學纖維成分。男性三件:大臥單(大殮)、小臥單(小殮)、坎肩。女性除此三件外,再加纏腰布和蓋頭。

“麥海勒”阿語音譯,指男方贈給女方的適量的聘禮。

“以紮布”阿語音譯,指證婚詞或婚書。如,去請阿訇念或寫以紮布。

“尼卡哈”阿語音譯,意為“婚姻”。如,現在舉行尼卡哈儀式!

“達 旦”波斯語音譯,意為“願意嫁”(婚禮上女方的用語)。

“蓋畢裡圖”阿語音譯,意為“願意娶”。(婚禮上男方的用語)。

“代斯塔勒”波斯語音譯,意為“纏頭巾”。如,阿訇禮拜時頭纏代斯塔勒。

“杜失蠻”波斯語音譯,意為“敵人,仇人”。如,這個杜失蠻遲早不得好報。

“頓 亞”阿語音譯,意為“今世”。如,人活在頓亞上要多行善事。

“朵則海”阿語音譯,意為“火獄”。如,壞人死後要進朵則海的。

“爾 德”阿語音譯,意為“節日”。專指開齋節和古爾邦節。

“爾砸布”阿語音譯,意為“懲罰”。如:幹壞事的人要受到主的爾砸布。

“法依代”阿語音譯,意為“利益、好處”。如:這個事真有法依代。

“高 目”阿語音譯,意為“一夥人”。主要指清真寺轄區的教民。

“給亞麥提”阿語音譯,意為“立起”。指複生日成立之時,指後世。

“阿黑萊提”阿語音譯,意為“後世”。如:到了阿黑萊提的日子,真主要賞善罰惡。

“來哈木”阿語音譯,意為“肉”。

“海迪葉”阿語音譯,意為“禮物”。

“海裡凡”阿語音譯,意為“代替者”。專指清真寺的學員。

“赫特乃”阿語音譯,意為“割禮”。

“麥斯吉德”阿語音譯,意為“叩拜處”。專指清真寺。

“伊瑪目”阿語音譯,意為“領袖”。特指領拜師或對教長的尊稱。

“務斯裡”阿語音譯,意為“清洗”指穆斯林洗大淨。如,洗個務斯裡去遊墳。

“米爾拉吉”阿語音譯,意為“階梯”。專指教曆7月27日穆聖的登宵。

“米合拉布”阿語音譯,指大殿牆壁正中的一個拱形小凹壁窯。

“敏拜爾”阿語音譯,指大殿的講臺(呼圖白樓)。

“穆安津”阿語音譯,指宣禮員,念“班克”的人。

“買賽來”阿語音譯,意為“問題”。如,問阿訇個買賽來。

“則卡提”阿語音譯,意為“純潔”。指穆斯林通過交納天課是自己的錢財潔淨。

“以思嘎脫”阿語音譯,意為“赦免”。指穆斯林通過出散錢財等以祈求真主的恕饒。

“乃隨布”阿語音譯,意為“運氣,福分”。如,這是你的乃隨布。

“尼爾買提”阿語音譯,意為“恩典”。如,不要浪費主的尼爾買提。

“萊哈麥提”阿語音譯,意為“恩賜”。指真主對萬物的慈閔。

“雷子蓋”阿語音譯,意為“給養”。如,真主給我的“雷子蓋”寬得很。

“撒德格”阿語音譯,意為“施捨”。

“撒以裡”阿語音譯,意為“乞討者”。

“舍西德”阿語音譯,意為“殉教者”。如,為了維護教門我願意做一名舍西德。

“遂拉提”阿語音譯,意為“橋”。如,幹歹的人後世裡過不去遂拉提。

“台格迪爾”阿語音譯,意為“命運,主的前定”。

“怎克爾”阿語音譯,意為“贊主詞”。贊主詞主要包括清真言、作證詞、太思比哈。

“太斯畢哈”阿語音譯,意為“讚頌真主”。念讚頌詞用的珠子也稱“太斯畢哈”。

“溫麥提”阿語音譯,意為“人民、民族、信眾”。

“臥爾茲”阿語音譯,意為“勸戒”。如,我聽一次臥爾茲就受一次教育。

“烏斯塔德”阿語音譯,意為“老師”。如,我的烏斯塔德姓馬。

“耶提目”阿語音譯,意為“孤兒”。

“烏巴里”阿語音譯,意為“可憐”。

“著瑪裡”阿語音譯,意為“俊美”。

“因撒尼”阿語音譯,意為“人類”。

“紮希裡”阿語音譯,意為無知、文盲”。指不懂教門知識的人。

“麥紮子”阿語音譯,意為“謊言”。如,這個人滿嘴裡沒實話,都是麥紮子。

“卡菲勒”阿語音譯,意為“否認”。指拒絕信仰真主的人。

“木納非格”阿語音譯,意為“偽君子,兩面派”。主要指偽信士

“穆什雷開”阿語音譯,意為“夥伴”只舉伴主的人。

“黑賊勒”阿語音譯,意為“豬”。

    為您推薦

    發表評論

    電子郵件地址不會被公開。 必填項已用*標注

    1條評論