頁面載入中...
頁面載入中...
奉普慈特慈安拉之名 《古蘭經》是世界文化中有重大影響的圖書之一,尤其在語言、文學、法律等方面均有重要意義,故各國均有譯本,中譯本也有多種。這部約80萬字的《譯注》,則是根據埃及阿文版《古蘭經學》的要求完成的漢
如果我們翻查一下阿拉伯語詞典,我們會發現”鳥斯魯卜”這個詞,在阿拉伯語裏,可以作許多不同的意思使用,其中有“藝術”,“面孔”,“學說”,“叢林中之路”,“仰首伸眉”,“說話者的方式”等,最後一個意義正是符合慣用語,即”
回曆二十五年﹝公元六四五───六四六年﹞,利亞和伊拉克的穆斯林在亞美尼亞和阿塞拜彊戰役中曾為《古蘭經》的讀法而發生爭執,侯宰斐﹝Hudhaifa ibn al-Yamani﹞目擊這種情形,感覺不安,返回麥地那後,報告哈里發歐斯曼,並且建議
穆聖去世後,《古蘭經》還沒有定本。艾卜·伯克﹝Abu Bakr﹞繼位的第二年,葉麻默﹝al-Yamama﹞戰役,能背誦全部《古蘭經》的聖門弟子,有好幾位犧牲了。歐默﹝'Umar ibn al-Khattab﹞向艾卜·伯克建議整理《古蘭經》,以免散佚。艾卜· 伯
如果我們翻查一下阿拉伯語詞典,我們會發現”鳥斯魯卜”這個詞,在阿拉伯語裏,可以作許多不同的意思使用,其中有“藝術”,“面孔”,“學說”,“叢林中之路”,“仰首伸眉”,“說話者的方式”等,最後一個意義正是符合慣用語,即”
奉普慈特慈安拉之名 《古蘭經》是世界文化中有重大影響的圖書之一,尤其在語言、文學、法律等方面均有重要意義,故各國均有譯本,中譯本也有多種。這部約80萬字的《譯注》,則是根據埃及阿文版《古蘭經學》的要求完成的漢
[說明]A. 這是按照時間順序整理的年表, B. 內容包括: 1. 《古蘭經》在中國傳播的歷史溯源和概況; 2. 《古蘭經》在中國的阿拉伯文手抄本、木刻本、輯錄本,各種影印本的出現; 3. 《古蘭經》在中國的漢文選譯本
《古蘭經》在阿拉伯文學史上佔一個最高的地位,一千三百年以來,《古蘭經》是阿拉伯語文的典範。 阿拉伯半島,原是一個偏僻的地方;阿拉伯人,原是一個無名的民族;阿拉伯語文,原是無地位的。在《古蘭經》以前,阿拉伯人並無